Mostrando postagens com marcador a nível de. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador a nível de. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 12 de janeiro de 2012

“A nível de” ou “ao nível de”?



Já se falou na televisão que um determinado jogador de futebol estava “com uma contusão a nível de joelho”. Nesse caso, o correto seria afirmar que o jogador estava “com uma contusão no joelho” e não “a nível de joelho”.

A expressão a nível de é um modismo horroroso que deve ser evitado. Pode ser substituída por em/no/na, como no exemplo acima; por locuções como de acordo com/relativamente a/no tocante a/com referência a/na esfera/no âmbito/na área (“A nível de economia, o país vai de vento em popa” por “Na área econômica, o país vai de vento em popa”); por um adjetivo (“Reunião a nível de gerência” por “Reunião gerencial”; “Resolução a nível de governo” por “Resolução governamental”); ou pode simplesmente ser suprimida em prol do português bem falado e bem escrito.

Ao nível de significa à mesma altura de/à altura de/no mesmo plano que, por isso, seu emprego na oração “Guarujá está ao nível do mar” está perfeitamente correto.

Um abraço e até a próxima.
Sandra Helena