Já se falou na televisão que
um determinado jogador de futebol estava “com uma contusão a nível de joelho”.
Nesse caso, o correto seria afirmar que o jogador estava “com uma contusão no
joelho” e não “a nível de joelho”.
A expressão a nível de é
um modismo horroroso que deve ser evitado. Pode ser substituída por em/no/na,
como no exemplo acima; por locuções como de acordo com/relativamente
a/no tocante a/com referência a/na esfera/no âmbito/na área (“A nível de
economia, o país vai de vento em popa” por “Na área econômica, o
país vai de vento em popa”); por um adjetivo (“Reunião a nível de gerência” por
“Reunião gerencial”; “Resolução a nível de governo” por
“Resolução governamental”); ou pode simplesmente ser suprimida em prol
do português bem falado e bem escrito.
Ao nível de significa à
mesma altura de/à altura de/no mesmo plano que, por isso, seu emprego na
oração “Guarujá está ao nível do mar” está perfeitamente correto.
Um abraço e até a próxima.
Sandra Helena
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Adicione seus comentários e/ou perguntas. Todos os comentários aqui postados são liberados após aprovação do moderador.